martes, 19 de julio de 2022

Las controversias en torno a la caca

Siempre hay controversias sobre el modo en que los signos chinos son explicados, especialmente si quienes los explican no son chinos.

Hay este asunto: es como que existe la única explicación correcta, lo que implica que existe una elite ilustradísima que tiene el patrimonio de la verdad sobre la filología, semiología y paleografía del idioma chino escrito.

Me parece menos fascista la irreverencia de interpretar, a partir de un mínimo anclaje en la realidad de un signo, con la imaginación.

El español Pedro Ceinos viene dedicando su vida a hacer esas interpretaciones y tanto chinos como sinólogos occidentales lo aplazan sin miramientos.

Por ejemplo, Ceinos explica en uno de sus libros el concepto “lleno”, “satisfecho”, “muy”, que se escribe .

Dice: “La parte derecha viene de un antiguo pictograma de dos vasijas li ,,conectadas fuertemente, de las que se desborda agua , indicando que están llenas.

¿De dónde saca Ceinos que la asociación entre dos vasijas y el agua resulta en “lleno”, “satisfecho”, “muy”?

Esto lo hace Ceinos con cientos de caracteres.

¿Qué autoriza a Ceinos a hacer las asociaciones que hace?

Sus asociaciones son inferidas, o sea, parten de premisas ciertas y utilizando la empatía, la intuición de la lógica del idioma chino y la fantasía, echan mano a los implícitos semánticos y a los pragmáticos —la información no dicha, pero que se comunica, y que puede deducirse por el contexto cultural, activando el conocimiento que Ceinos tiene de China.

La profesora Florencia Sartori, twittea que “no me gustan las explicaciones falopa de la escritura china porque contribuyen a ideas erradas sobre ella (como que son ideogramas y cosas así)”.

Sin embargo, no puede reprimir este precioso ejemplo:

En chino, caca se escribe

El signo está formado por dos rasgos:
, que significa cadáver, y

que significa arroz




 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario