En mis primeras clases de
chino estoy obsesionado con los cuatro tonos que tienen las vocales -que son
más de las qué usa el español. Sé que una vez que los haya aprendido me
recordaré cómo un torpe, pero en esta etapa me desespera no poder atrapar la
diferencia. Empiezo a preguntarme qué es un tono, cómo se aplica a una lengua,
cómo usamos los tonos en español, la relación entre tono, entonación, cantito,
acento.
Todas estas especulaciones, no
obstante, no me ayudan mucho a distinguir las diferencias entre los tonos de
las vocales chinas.
Me pregunto qué incidencia
tendrá esto de los tonos, y la riqueza qué comporta, en la mentalidad china, su
pensamiento, cosmovisión, modo de hacer las cosas.
Empiezo a sospechar que los
tonos son tonos musicales, o notas. El idioma chino me resulta tan extraño que
todo me resulta posible en él. Todo es impredecible en su paisaje. Es el campo
dónde puede vivir lo inconcebible.
Entonces podría ser que decir
"'liao" entonando la "a" en sol significa algo muy
diferente a si se la entona en mi.
creo que uno experimenta una cierta fobia cuando tiene que leer en voz alta un texto en chino, la lengua se vuelve torpe y nos remite a cuando aprendimos a leer :)
ResponderEliminarGracias orientARTE por el comentario. La palabra "fobia" es un manantial de significado en este contexto.
Eliminar